Fonts, Font-sizes and the MacOS

By reeset / On / In C#, code, Programming

So, one of the questions I’ve occasionally been getting from Mac users is that they would really like the ability to shift the font and font sizes of the programs’ interface.  If you’ve used the Windows version of MarcEdit, this has been available for some time, but I’ve not put it into the Mac version in part, because, I didn’t know how.  The Mac UI is definitely different from what I’m use to, and the way that the AppKit exposes controls and the way controls are structures as a collection of Views and Subviews complicates some of the sizing and layout options.  But I’ve been wanting to provide something because on really high resolution screens, the application was definitely getting hard to read.

Anyway, I’m not sure if this is the best way to do it, but this is what I’ve come up with.  Essentially, it’s a function that can determine if an element has text, an image, and perform the font scaling, control resizing and ultimately, windows sizing to take advantage of Apples Autolayout features.  Code is below.


public void SizeLabels(NSWindow objW, NSControl custom_control = null)
			string test_string = "THIS IS MY TEST STRING";
			string val = string.Empty;
			string font_name = "";
			string font_size = "";
			NSStringAttributes myattribute = new NSStringAttributes();
			cxmlini.GetSettings(XMLPath(), "settings", "mac_font_name", "", ref font_name);
			cxmlini.GetSettings(XMLPath(), "settings", "mac_font_size", "", ref font_size);
			if (string.IsNullOrEmpty(font_name) && string.IsNullOrEmpty(font_size))
			NSFont myfont = null;
			if (String.IsNullOrEmpty(font_name))
				myfont = NSFont.UserFontOfSize((nfloat)System.Convert.ToInt32(font_size));
			else if (String.IsNullOrEmpty(font_size))
				font_size = "13";
				myfont = NSFont.FromFontName(font_name, (nfloat)System.Convert.ToInt32(font_size));
			else {
				myfont = NSFont.FromFontName(font_name, (nfloat)System.Convert.ToInt32(font_size));
			if (custom_control == null)
				CoreGraphics.CGSize original_size = NSStringDrawing.StringSize(test_string, myattribute);
				myattribute.Font = myfont;
				CoreGraphics.CGSize new_size = NSStringDrawing.StringSize(test_string, myattribute);
				CoreGraphics.CGRect frame = objW.Frame;
				frame.Size = ResizeWindow(original_size, new_size, frame.Size);
				objW.MinSize = frame.Size;
				objW.SetFrame(frame, true);
				//MessageBox(objW, objW.Frame.Size.Width.ToString() + ":" + objW.Frame.Size.Height.ToString());
				foreach (NSView v in objW.ContentView.Subviews)
					if (v.IsKindOfClass(new ObjCRuntime.Class("NSControl")))
						NSControl mycontrol = ((NSControl)v);
						switch (mycontrol.GetType().ToString())
							case "AppKit.NSTextField":
							case "AppKit.NSButtonCell":
							case "AppKit.NSBox":
							case "AppKit.NSButton":
								if (mycontrol.GetType().ToString() == "AppKit.NSButton")
									if (((NSButton)mycontrol).Image != null)
								mycontrol.Font = myfont;
								//if (!string.IsNullOrEmpty(mycontrol.StringValue))
								//	mycontrol.SizeToFit();
						if (mycontrol.Subviews.Length > 0)
							SizeLabels(objW, mycontrol);
					else if (v.IsKindOfClass(new ObjCRuntime.Class("NSTabView")))
						NSTabView mytabview = ((NSTabView)v);
						foreach (NSTabViewItem ti in mytabview.Items)
							foreach (NSView tv in ti.View.Subviews)
								if (tv.IsKindOfClass(new ObjCRuntime.Class("NSControl")))
									SizeLabels(objW, (NSControl)tv);
			else {
				if (custom_control.Subviews.Length == 0)
					if (custom_control.GetType().ToString() != "AppKit.NSButton" ||
						(custom_control.GetType().ToString() == "AppKit.NSButton" &&
						 ((NSButton)custom_control).Image == null))
						custom_control.Font = myfont;
				else {
					foreach (NSView v in custom_control.Subviews)
						NSControl mycontrol = ((NSControl)v);
						switch (mycontrol.GetType().ToString())
							case "AppKit.NSTextField":
							case "AppKit.NSButtonCell":
							case "AppKit.NSBox":
							case "AppKit.NSButton":
								if (mycontrol.GetType().ToString() == "AppKit.NSButton")
									if (((NSButton)mycontrol).Image != null)
								mycontrol.Font = myfont;
								//if (!string.IsNullOrEmpty(mycontrol.StringValue))
								//	mycontrol.SizeToFit();
								if (mycontrol.Subviews.Length > 0)
									SizeLabels(objW, mycontrol);

And that was it. I’m sure there might be better ways, but this is (crossing my fingers) working for me right now.

Working with the Clipboard on OSX

By reeset / On / In C#, code, Programming

Coming from the Windows and Linux world — the object where data is copy and pasted from is called the Clipboard.  Not so in OSX.  In OSX, this is referred to as the NSPasteBoard.  Should you need to get string data on and off of it – use the following:


private static string[] pboardTypes = new string[] { "NSStringPboardType" };
public void SetClipboardText(string text)
	NSPasteboard.GeneralPasteboard.DeclareTypes(pboardTypes, null);
	NSPasteboard.GeneralPasteboard.SetStringForType(text, pboardTypes[0]);

public string GetClipboardText()
	return NSPasteboard.GeneralPasteboard.GetStringForType(pboardTypes[0]);


Automated Language Translation using Microsoft’s Translation Services

By reeset / On / In C#, translation services

We hear the refrain over and over – we live in a global community.  Socially, politically, economically – the ubiquity of the internet and free/cheap communications has definitely changed the world that we live in.  For software developers, this shift has definitely been felt as well.  My primary domain tends to focus around software built for the library community, but I’ve participated in a number of open source efforts in other domains as well, and while it is easier than ever to make one’s project/source available to the masses, efforts to localize said projects is still largely overlooked.  And why?  Well, doing internationalization work is hard and often times requires large numbers of volunteers proficient in multiple languages to provide quality translations of content in a wide range of languages.  It also tends to slow down the development process and requires developers to create interfaces and inputs that support language sets that they themselves may not be able to test or validate.   


If your project team doesn’t have the language expertise to provide quality internalization support, you have a variety of options available to you (with the best ones reserved for those with significant funding).  These range of tools available to open source projects like: TranslateWiki ( which provides a platform for volunteers to participate in crowd-sourced translation services.  There are also some very good subscription services like Transifex (, a subscription service that again, works as both a platform and match-making service between projects and translators.  Additionally, Amazon’s Mechanical Turk can be utilized to provide one off translation services at a fairly low cost.  The main point though, is that services do exist that cover a wide spectrum in terms of cost and quality.   The challenge of course, is that many of the services above require a significant amount of match-making, either on the part of the service or the individuals involved with the project and oftentimes money.  All of this ultimately takes time, sometimes a significant amount of time, making it a difficult cost/benefit analysis of determining which languages one should invest the time and resources to support.

Automated Translation

This is a problem that I’ve been running into a lot lately.  I work on a number of projects where the primary user community hails largely from North America; or, well, the community that I interact with most often are fairly English language centric.  But that’s changing — I’ve seen a rapidly growing international community and increasing calls for localized versions of software or utilities that have traditionally had very niche audiences. 

I’ll use MarcEdit ( as an example.  Over the past 5 years, I’ve seen the number of users working with the program steadily increase, with much of that increase coming from a growing international user community.  Today, 1/3-1/2 of each month’s total application usage comes from outside of North America, a number that I would have never expected when I first started working on the program in 1999.  But things have changed, and finding ways to support these changing demographics are challenging.. 

In thinking about ways to provide better support for localization, one area that I found particularly interesting was the idea of marrying automated language transcription with human intervention.  The idea being that a localized interface could be automatically generated using an automated translation tool to provide a “good enough” translation, that could also serve as the template for human volunteers to correct and improve the work.  This would enable support for a wide range of languages where English really is a barrier but no human volunteer has been secured to provide localized translation; but would enable established communities to have a “good enough” template to use as a jump-off point to improve and speed up the process of human enhanced translation.  Additionally, as interfaces change and are updated, or new services are added, automated processes could generate the initial localization, until a local expert was available to provide the high quality transcription of the new content, to avoid slowing down the development and release process.

This is an idea that I’ve been pursing for a number of months now, and over the past week, have been putting into practice.  Utilizing Microsoft’s Translation Services, I’ve been working on a process to extract all text strings from a C# application and generate localized language files for the content.  Once the files have been generated, I’ve been having the files evaluated by native speakers to comment on quality and usability…and for the most part, the results have been surprising.  While I had no expectation that the translations generated through any automated service would be comparable to human mediated translation, I was pleasantly surprised to hear that the automated data is very often, good enough.  That isn’t to say that it’s without its problems, there are definitely problems.  The bigger question has been, do these problems impede the use of the application or utility.  In most cases, the most glaring issue with the automated translation services has been context.  For example, take the word Score.  Within the context of MarcEdit and library bibliographic description, we know score applies to musical scores, not points scored in a game…context.  The problem is that many languages do make these distinctions with distinct words, and if the translation service cannot determine the context, it tends to default to the most common usage of a term – and in the case of library bibliographic description, that would be often times incorrect.  It’s made for some interesting conversations with volunteers evaluating the automated translations – which can range from very good, to down right comical.  But by a large margin, evaluators have said that while the translations were at times very awkward, they would be “good enough” until someone could provide better a better translation of the content.  And what is more, the service gets enough of the content right, that it could be used as a template to speed the translation process.  And for me, this is kind of what I wanted to hear.

Microsoft’s Translation Services

There really aren’t a lot of options available for good free automated translation services, and I guess that’s for good reason.  It’s hard, and requires both resources and adequate content to learn how to read and output natural language.  I looked hard at the two services that folks would be most familiar with: Google’s Translation API ( and Microsoft’s translation services (  When I started this project, my intention was to work with Google’s Translation API – I’d used it in the past with some success, but at some point in the past few years, Google seems to have shut down its free API translation services and replace them with a more traditional subscription service model.  Now, the costs for that subscription (which tend to be based on number of characters processed) is certainly quite reasonable, my usage will always be fairly low and a little scattershot making the monthly subscription costs hard to justify.  Microsoft’s translation service is also a subscription based service, but it provides a free tier that supports 2 million characters of through-put a month.  Since that more than meets my needs, I decided to start here. 

The service provides access to a wide range of languages, including Klingon (Qo’noS marcedit qaStaHvIS tlhIngan! nuq laH ‘oH Dunmo’?), which made working with the service kind of fun.  Likewise, the APIs are well-documented, though can be slightly confusing due to shifts in authentication practice to an OAuth Token-based process sometime in the past year or two.  While documentation on the new process can be found, most code samples found online still reference the now defunct key/secret key process.

So how does it work?  Performance-wise, not bad.  In generating 15 language files, it took around 5-8 minutes per file, with each file requiring close to 1600 calls against the server, per file.  As noted above, accuracy varies, especially when doing translations of one word commands that could have multiple meanings depending on context.  It was actually suggested that some of these context problems may actually be able to be overcome by using a language other than English as the source, which is a really interesting idea and one that might be worth investigating in the future. 

Seeing how it works

If you are interested in seeing how this works, you can download a sample program which pulls together code copied or cribbed from the Microsoft documentation (and then cleaned for brevity) as well as code on how to use the service from:–Language-Translator.  I’m kicking around the idea of converting the C# code into a ruby gem (which is actually pretty straight forward), so if there is any interest, let me know.


OCLC WorldCat Metadata API Ruby Gem

By reeset / On / In OCLC, ruby

Since last December, I’ve had the opportunity to spend a good deal of time working with the OCLC WorldCat Metadata API.  The focus was primarily around kicking the tires, and then eventually developing some integration components with MarcEdit, as well as a C# library ( for those that may have use of such things.

However, most folks in libraries tend to not use C# – they tend to focus on lighter-weight languages like ruby, python, or PHP.  Well, I work in ruby as well, so I decided to take the C# library and port it to Ruby.  The resulting code can be found here:

It’s pretty straightforward – and provides wrappers for all the current functionality found in the API, with the caveat being that the defined transfer format between OCLC and the client is in MARCXML, and response formats are in application/atom+xml.  The API supports a handful of other formats, but I’ve standardized on MARCXML since it’s well understood and there are lots of tools that can work with it.

The code isn’t well commented at this point.  I’ll take some time over the next few days to add some commenting, improve exception handling, and possibly add a few helper functions to make message processing easier – but this should help anyone interested in knowing how the API works get a better understanding.


Code Example:

** Get Local Bib Record

require ‘rubygems’
require ‘wc_metadata_api’

key = ‘[your key]’
secret = ‘[your secret]’
principalid = ‘[your principal_id]’
principaldns = ‘[your principal_idns]’
schema = ‘LibraryOfCongress’
holdingLibraryCode='[your holding code]’
instSymbol = ‘[your oclc symbol]’

client = => key, :secret => secret, :principalID => principalid, :principalDNS => principaldns, :debug =>false)

response = client.WorldCatReadLocalBibRecord(:oclcNumber =>’338544583′, :schema => schema, :holdingLibraryCode => holdingLibraryCode, :instSymbol => instSymbol)

puts response

MarcEdit and the OCLC Metadata API: Introduction

By reeset / On / In MarcEdit, OCLC, Programming


I wanted to note that I’ve updated this post to correct/clarify two statements within this post. 

  1. The requirement of 2 wskeys
  2. Terms of use

OCLC has two wskey structures.  For those developers that have been working with OCLC for a long time and have a wskey for their search services, OCLC can decommission your former key and create a new one that supports all functionality or they can give you a second key for the Metadata API.  For new users, you simply need to request a key that includes specific functionality.  In MarcEdit, I will continue to keep the key’s separate for configuration purposes, but this value can be the same.

Secondly – related to terms of use.  I need to clarify – if you are developer and have been using the WorldCat Platform Services outside of the Search API, the terms to use this service as a developer are no different from the other licensing terms you or your institution may have agreed to.  However, if you are a cataloger, the terms to retrieve/create a developer key are very likely different from the terms of service associated with your license related to the cataloging service.  Users need to be aware of these differences because your organization may/will care.


I’ve been starting to work on a couple of different write-ups around working with the OCLC Metadata API ( – my general impressions and some specific improvements that really need to be in place to make this resource more usable.  But I also have realized that I have neglected to give any kind of write-up about using the API within MarcEdit, save for an early YouTube video.  So, I’m taking a little bit of time here to jot down some information related to how the API can be utilized within MarcEdit.


So a little bit of background.  Over the past couple of years, I’ve been looking for opportunities to make use of the great work that OCLC Research does in exposing some interesting new data streams to the library community.  When OCLC first released their classify service a number of years ago, I believe I was probably one of the first people to grab it and integrate it into a product that could be used within existing cataloging workflows.  This year, I expanded the service to include integration with OCLC’s FAST headings service.  While OCLC’s services do have some baggage attached (in terms of who is allowed to use them), the baggage is pretty small and they provide real value to the library community.  Providing them through MarcEdit made a lot of sense.

The same can be true of OCLC’s new Metadata API.  For a number of years, I’ve been having individuals in the user community looking for the ability to interact directly with WorldCat, specifically around the ability to set and delete holdings.  The API provides this functionality, in addition to the ability to add and edit bibliographic records, as well as functionality around local data records.  For the first round of integration, I’ve limited my work primarily to dealing with holdings and bibliographic data.  I’ll be looking for people interested in the local data functionality and see how MarcEdit might be augmented to support that as well.

Early Use cases

Part of the reason I chose to work and support the specific API actions that I did was due to existing use cases.  Processing around E-books and E-Resources have lead users within the MarcEdit community to make a couple common requests related to OCLC and WorldCat.  Specifically, users are asking to:

  1. Automate the process of setting holdings
  2. Automate the upload of new records without using Connexion
  3. Automate Headings validation

The API provides the ability to address the first two questions, and I hope with time, OCLC will make some of their heading validation services available to support the 3rd request.  But for now, MarcEdit’s development has really been focused around supporting these two specific use cases.

First Impressions

I’ll take some time to provide some additional feedback in a few days, but my first impressions were mixed.  One the one hand, interacting with the service once I understood what the API expected in terms of requests and responses was pretty straightforward.  On the other hand, very little documentation exists.  Often times, I would initiate purposeful errors because simple things, like acceptable schemas, are left undocumented but are provided in an error message.  Unfortunately, the missing documentation definitely complicates working with the service, as things related to validation, reasons for authentication errors, etc. simply are not documented and whose descriptions are fairly cryptic when reading as a response from the API.

However, I think anyone that does development probably is use to working with scarce documentation, and to OCLC’s credit, they have been very responsive in providing answers to the holes that currently exist in the documentation.  From my perspective, the most concerning aspect of the API right now is the authentication.  From a developer’s standpoint, the authentication process is easy enough.  For the user however, the process for getting keys to utilize tools built upon the services is fairly problematic because the process assumes that users are developers and forces key requests and management through that portal.  Likewise, these keys come with new terms of use outside of your traditional cataloging licensing and may (likely) will need to be vetted through an organizations legal council.  Again, this is primarily a problem for non-developers – who have relationships with OCLC in ways outside of the WorldShare Platform Services…but these are primarily the users that this integration  in MarcEdit targets (i.e., catalogers, not developers).  This honestly is my biggest concern with the service right now (that and that keys are tied to individuals, not institutions) – bigger than issues related to documentation, validation, and the somewhat cryptic nature of the feedback received through the API.

Using the API in MarcEdit

So, to use the OCLC Metadata API in MarcEdit, there are a couple things that you need to do.  First, you need to request your OCLC keys.  MarcEdit’s integration requires users the appropriate Wskeys:

  1. OCLC’s Search API Key
  2. OCLC’s Metadata API Key

For long-term OCLC Platform Users (think Search API) – this means requesting two keys due to the fact that the previous key format isn’t compatible with their new authentication system.  For new users, a single key should suffice.  Regardless, a key that can support OCLC’s Search functionality is required to support MarcEdit’s ability to query the WorldCat database.

Likewise, MarcEdit needs a key that can utilize the Metadata API key.  Again, for legacy API users, this will likely be a separate key – for new users – the search and metadata keys should be the same.  This key has two parts – there is the Key and a Secret key.  You need both to make requests.  Likewise, there are 3 other values that users need to know to utilize the Metadata API services, and that is what is called a principalID a principalIDNS, a schema, a holdings symbol and a 4 character holdings code.  All of these values need to be available in order to work with the various functions provided by the API.

Once you have these keys and supplemental information, you need to enter them into MarcEdit.  Users will be able to see the menu entries for many of the OCLC functions, but until a user has entered their OCLC key data into the MarcEdit preferences and validated the data – these functions will remain disabled.

In the Preference’s area, there is a new tab that has been setup to store data related to OCLC’s Metadata services.


From this screen, users can enter all the information that they will need in order to utilize the various Metadata and Search API functions.  MarcEdit will store this information in it’s configuration file, but does encrypt the data using a methodology that would make it impractical to reconstruct the key data.

After a user enters their data – the user should Click Apply, and then Validate.  The Validate process is what enables the OCLC API integration functions.  MarcEdit performs a couple API operations on an existing test record to determine if the information that user provided will support the required functionality.  As MarcEdit validates a key, it will turn the textbox either green (for validated) or red (to indicate a problem).

Example of a problem with a key

Example of all keys validated

Once the data has been validated – the OCLC Menu Items found in the Main Window and on the MarcEditor will be enabled.

Main Window – OCLC Functions

MarcEditor OCLC Functions

Using the OCLC API Functions

Hopefully, the functions are fairly straightforward to use and look identical regardless of where you interact with them within the application.  At present, MarcEdit provides a function for setting holdings and working with bibliographic data.

Setting Holdings

MarcEdit’s Holdings Tool

MarcEdit provides a straightforward tool for updating a user’s holdings for a batch of records.  MarcEdit’s holdings tool can process either MARC data, MarcEdit’s mnemonic data or a plain text file of OCLC numbers.  The tool does exactly what it says.  Using the information set in the Preferences, MarcEdit will pre-populate your Institution Code and Classification Schema.  Users then need to select an action.  MarcEdit’s batch tool can update or delete holdings, but will perform just one of those actions on all records within a designated file.  That means, you cannot upload a file that contains records that need to have holdings added and deleted.  The tool requires that these actions are isolated into discrete operations.

Update/Creating Bibliographic Data

MarcEdit’s Bibliographic Tool

When working with MarcEdit’s bibliographic updating/creation tool for WorldCat – this tool does allow users to work with files that contain records that are both new or updated.  OCLC’s system and MarcEdit evaluates records within a file and based on the presence or absence of an OCLC number in a record will determine if a bibliographic record is to be created or updated.  Of course, it’s not that simple – all bibliographic records passed through the API must be validated on the OCLC side, and at this point, that validation only occurs when the data is submitted for update or creation – a weakness that I hope at some point will be rectified since this causes a number of issues when working in a batch record environment.

Working within the MarcEditor

When working within the MarcEditor, the tools for working with Holdings and Bibliographic data are identical to outside.  The main difference is that the data being acted upon is the data in the MarcEditor.  This means that the MarcEditor needs to include one additional function, and that is the ability to retrieve data from WorldCat.  MarcEdit has the ability to search and download a record set from WorldCat for editing.

Searching WorldCat from Within the MarcEditor

The search tool provides a handy way for users to quickly retrieve data from WorldCat for edit.  However, this too underlines one of the glaring issues with the API – especially around record editing.  Traditionally, when catalogers work on a record, they can lock the record for editing.  This prevents other users from changing the record while they are working on it, and protects the transaction information in the 005 which OCLC requires for updating purposes.  When working with the API, there appears to be no way to lock a record.  This means that records can be downloaded, edited and then on upload, be invalid due to someone else making an edit that updates the 005 information.  And since OCLC doesn’t provide a method for validating information prior to upload, users won’t know that this problem has occurred until an upload is attempted.  Again, in order to make the API functionally equivalent to OCLC’s other editing services, there needs to be a way for catalogers to lock records for editing.

Where we go from here

This is really hard to say.  I believe that OCLC sees the release of the Metadata APIs as the first of a much larger portfolio of API services to provide programmatic support for their WorldShare endeavors.  So, it will be interesting to see how these develop.  At the same time, I’m really interested in seeing if the organization puts the type of resources behind the development of their API Services Portfolio to provide really meaningful services that librarians, developers, and 3-party library developers can work with, consume, or augment the wide range of data streams that they have available.  On the one hand, I’m hopeful that the release of the Metadata API signals are wider commitment to providing transparent access to a wide variety of services.  At the same time, the lack of development around the OCLC search API – which has seen only incremental changes since they were first released some 5 or so years ago – makes me wonder how much support within the larger organization exists around this type of work.  So I guess that is a question that remains to be answered.



DSpace REST API built in JERSEY

By reeset / On / In Dspace, Programming

I thought I’d take a quick moment to highlight some work that was done by one of the programmers here at The OSU, Peter Dietz.  Peter is a bit of a DSpace wiz and a contributor to the project, and one of the things that he’s been interested in working on has been the development of a REST API for DSpace.  You can see the notes on his work on this GitHub pull request:


Thankfully, I’m at a point in my career where I no longer have to be the individual that has to wrestle with DSpace’s UI development, but I’ve never been a big fan of it.  From the days when the interface was primarily JSP to the, it sounded like a good idea at the time, XSLT interfaces that most people use today, I’ve long pined for the ability to separate the DSpace interface development from the actual application, and move that development into a framework environment (any framework environment).  However, the lack of a mature REST API has made this type of separation very difficult. 


The work that Peter has done introduces a simple READ API into the DSpace environment.  A good deal more work would need to be done around authentication to manage access to non-public materials as well as expansions to the API around search, etc., but I think that this work represents a good first step. 

However, what’s even more exciting is the demonstration applications that Peter has written to test the API.  The primary client that he’s used to test his implementation is a Google Play application, which was developed utilizing a MVC framework.  While a very, very simple client, it’s a great first step I think that shows some of the benefits of separating the interface development away from the core repository functionality, as changes related to the API or development around the API no longer require recompiling the entire repository stack. 

Anyway – Peter’s work and his notes can be found as part of this GitHub pull request.  Here’s hoping that either through Peter’s work, or new development, or a combination of the two; we will see the inclusion of a REST API in the next release of the DSpace application.


Building your own reminder system

By reeset / On / In C#, Family, Library, Microsoft

One of the hats I wear is as a member of the Independence Library Board.  I love it because I don’t work with public libraries as often as I’d like to in my real job, and honestly, the Independence Public Library is the center of the community.  The Library is a center for adults looking for education opportunities, kids looking for resources, and home to a number of talented librarians that are dedicated to encouraging a love of reading to our community.  It’s one of the few libraries I’ve ever known to have both a children’s and adult reading programs and takes advantage of that in the summer – by having the adults and kids compete against each other to see who logs the most pages (the kids always win). 

Each board meeting is interesting, because as the economy became more difficult for people, more people turned to the library.  Every month, the library sees more circulations, more bodies in the building, more kids, more adults – just more.  And they do it on a budget that doesn’t accurately reflect the impact that they have on the community. 

Anyway, one of the things that the Library has going for it is a very active friends program – and through that group (and some grant funds), the library was able to purchase a number of Laptop computers for circulation within the Library.  The Library currently has some, 8-10 terminals that are always being used and the laptops would provide additional seats, and allow people to work anywhere within the library using the wifi.

The Library setup the laptops using the usual software – DeepFreeze, etc. to provide a fairly locked down environment.  However, what was missing was a customizable timer on the machines.  Essentially, the staff was looking for a way to make it easier for patrons checking out the laptops to avoid fines.  The Laptops circulate for a finite period of time within the building.  Once that time is over, the clock starts ticking for fines.  To avoid confusion, and help make it easier for patrons to know when the clock was running out – I’d offered to work on building a simplified timer/kiosk program. 

The impetus for this work comes from Access 2007 I think.  I had attended the hackfest before the conference and one of the project ideas was an open source timing program.  I had worked on and developed a proof of concept that I passed on.  And while I never worked on the code since – I kept a copy myself.  When we were talking about things that would be helpful, I was reminded of this work. 

Now, unfortunately, I couldn’t use much of the old project at all.  The needs were slightly different – but it helped me have a place to start so that I wasn’t just looking at a blank screen.  So, with idea in hand, I decided to see how much time it would take to whip together an application that could meet the needs. 

I’ll admit, nights like tonight make me happy that I still do more than write code in scripting languages like python and ruby.  Taking about 3 hours, I put together a feature complete application that meets our specific needs.  I’ll be at the Oregon Library Association meeting this week, and if folks find this kind of work interesting, I’ll make it a bit more generic and post the source for anyone that wants to tinker with it.

So what does it do?  It’s pretty simple.  Basically, it’s an application that keeps time for the user and provides some built-in kiosk functionality to prevent the application was being disabled. 

Here are a few of the screen shots:

When the program is running, you see the clock situated in the task tray

Click on the icon, and see the program menu

Preferences – password protected



Because we have a large Hispanic population, all the strings will need be able to be translated.  This was essentially is just the locked message.  I’ll ensure the others are customizable as well – maybe with an option to just use Google Translate (even though it far, far from perfect) if a need to just get the gist across is the most important.

Run an action (both functions require a password)

Place your cursor over the icon to get the minutes

Information box letting you know you are running out of time

Sample lockout screen

In order to run any of the functions, you must authenticate yourself.  In order to disable the lockout screen, you must authenticate yourself.  What’s more, while the program is running, it creates a low-level keyboard hook to capture and pre-process all keystrokes, disabling things like escape keys, the windows key, ctrl+alt+del so that once this screen comes up – a user can not break out of it without shutting off the computer (which would result in needing to log in).  Coupled with DeepFreeze and some group policy settings, my guess is that this will suffice.

The source code itself is a few thousand lines of code, with maybe a 1000 or 1500 lines of actual business logic and the remainder around the UI/threading components.  Short and simple.

Hopefully, I’ll get a chance to do a little testing and get some feedback later this week – but for now – I’m just happy that maybe I can give a little bit back to the community library that gives so much to my family.  And if I hear from anyone that this might be of interest outside my library – I’ll certainly post the code up to github.


Getting the real %windir%\system32 directory from within a 32 bit process on a 64 bit machine

By reeset / On / In C#

When working with the 64-bit flavor of Windows, there are a couple of quirks that you just need to accept.  First, when Microsoft designed windows for 64 bit processing, they weren’t going to break legacy applications and second, how this gets done makes absolutely no sense unless you simply have faith that the Operating System will take care of it all for you.

So why doesn’t it make sense?  Well, Windows 64-bit systems are essentially operating systems with two minds.  One the one hand, you have the system designed to run 64-bit processes, but lives within an ecosystem where nearly all windows applications are still designed for 32-bit systems.  So what is an OS designer to do?  Well, you have both versions of the OS running, obviously.  Really, it’s not that simple (or complex) – in reality, Microsoft has a 32 bit emulator that allows all 32 bit applications to run on 64-bit versions of Windows.  However, this is where it gets complicated.  Since 64 bit processes cannot access 32 bit processes and vise versa – you run into a scenerio where Windows must mirror a number of systems components for both 32 and 64 bit processes.  They do this two ways:

  1. In the registry – Microsoft has what I like to think of as a shadow registry that exists for WOW64 bit processes (that’s the 32 bit emulator if you can’t tell) – to register COM objects and components accessible to 32-bit applications.
  2. The presence of a system32 (this is ironically where the 64bit libraries live) and a SysWow64 (this is where the 32 bit libraries live) system folders which replicate large portions of the Windows API and provide system components for 32-bit and 64 bit processes.

So how does this all work together?  Well, Microsoft makes it work through redirection.  Quietly, transparently – the Windows operating system will access the applicable part of the system based on the process type (being either 64 or 32 bit).  The problem arises when one is running a 32-bit process, but want to have access to a dedicated 64 bit folder or registry key.  Because redirection happens at the system level, programming tools, api access, etc. all are redirected to the appropriate folder for the process type.

Presently, I’m in the process of rebuilding MarcEdit, and one of the requirements is that it run natively in either 32 or 64 bit mode.  The problem is that there are a large cohort of users that are working with MarcEdit on 64 bit systems, but have it installed as a 32 bit app.  So, I’ve been tweaking an Installer class that will evaluate the user’s environment (if 32 bit process running in a 64 bit OS) and move the appropriate 64 bit files into their correct locations so that when they run the program for the first time, the C# code compiled to run on Any CPU (so, if it’s a 64 bit OS, it will run natively as a 64 bit app) – the necessary components will be available.

So how do we do this?  Actually, it’s not all that hard.  Microsoft provides two important API for the task: Wow64DisableWow64FsRedirection and Wow64RevertWow64FsRedirection.  Using these two functions, you can temporarily disable redirection within your application.  However, you want to make sure you re-enable when your required access of these components is over (or apparently, the world as we know it will come to and end).   So, here’s my simple example of how this might work:

#region API_To_Disable_File_Redirection_On_64bit_Machines
public static string gslash = System.IO.Path.DirectorySeparatorChar.ToString();
[DllImport("kernel32.dll", SetLastError = true)]
private static extern bool Wow64DisableWow64FsRedirection(ref IntPtr ptr);
[DllImport("kernel32.dll", SetLastError = true)]
private static extern bool Wow64RevertWow64FsRedirection(IntPtr ptr);
#region Fix 64bit 
if (System.Environment.Is64BitProcess == false && System.Environment.Is64BitOperatingSystem == true)
//This needs to have some data elements moved from the 64bit folder to the System32 directory
string[] files = System.IO.Directory.GetFiles(AppPath() + "64bit" + gslash);
string windir = Environment.ExpandEnvironmentVariables("%windir%");
string system32dir = Path.Combine(windir, "System32");
if (system32dir.EndsWith(gslash) == false) {
system32dir += gslash;

//We need to run off the redirection that happens on 64 bit systems.
IntPtr ptr = new IntPtr();
bool isWow64FsRedirectionDisabled = Wow64DisableWow64FsRedirection(ref ptr);
foreach (string f in files)
string filename = System.IO.Path.GetFileName(f);
if (System.IO.File.Exists(system32dir + filename) == false)
    System.IO.File.Copy(AppPath() + "64bit" + gslash + filename, system32dir + filename);
catch (System.Exception yyy){//System.Windows.Forms.MessageBox.Show(yyy.ToString()); 
//We need to run the redirection back on
if (isWow64FsRedirectionDisabled)
bool isWow64FsRedirectionReverted = Wow64RevertWow64FsRedirection(ptr);



And that’s it.  Pretty straightforward.  As noted above, the big thing to remember is to Reenable the Redirection.  If you don’t, lord knows what will happen.



Elevating a process to running an MSI from a standard user’s account

By reeset / On / In C#

One of the questions that consistently comes up with the advent of Windows Vista and Windows 7’s use of the UAC is how to run applications or processes without being prompted for a username/password.  There are a number of places online that talk about how to use the C# classes + LogUser API to impersonate a user.  In fact, there is a very nice class written here that makes it quite easy.   However, these options don’t work for everything – and one specific use case is during installation.  So, for example, you’ve written a program and you want to provide automatic updating through the application.  To do the update, you’d like to simply shell to an MSI.  Well, there is a simple way to do this.  Using the System.Diagnostics assembly you can initiate a new process.  So, for example:

System.Security.SecureString password = 
new System.Security.SecureString(); string unsecured_pass = "your-password"; for (int x = 0; x < unsecured_pass.Length; x++) { password.AppendChar(unsecured_pass[x]); } password.MakeReadOnly(); StringBuilder shortPath = new StringBuilder(255); GetShortPathName(@?c:\your file name.msi?, shortPath,
shortPath.Capacity); System.Diagnostics.ProcessStartInfo myProcess =
new System.Diagnostics.ProcessStartInfo(); myProcess.Domain = "my-domain"; myProcess.UserName = "my-admin"; myProcess.Password = password; myProcess.FileName = "msiexec"; myProcess.Arguments = "/i " + shortPath.ToString(); myProcess.UseShellExecute = false; System.Diagnostics.Process.Start(myProcess);

So, using the above code, a program running as a standard user, could initiate a call to an MSI file and run it as though you were an administrator.  So, why does this work?  First, in order for this type of elevation to work, you need to make sure that UseShellExecute is set to fall.  However, if you set it to fall, you cannot execute any process that isn’t an executable (and a .msi isn’t an executable).  So we solve this by calling the msiexec program instead.  When you run an msi installer, this is the parent application that gets called.  So, we call it directly.  Now, since we are calling an executable, we can attach a username/password/domain to the process we are about to spawn.  This allows use to start the program as if we were another user.  And finally, when setting the path to the MSI file we want to run, we need to remember that we have to call that file using the Windows ShortFile Naming convention.  There is an API that will allow you to accomplish this. 

If you have this setup correctly – when the user runs an MSI file, they will not be prompted for a username or password – however, they will still see a UAC prompt asking to continue with the installation.  It looks like this (sorry, had to take a picture):


So, while the user no longer has to enter credentials to run the installer, they do have to still acknowledge that they wish to run the process.  But that seems like a livable trade off.


WorldCat API gem moved to rubyforge

By reeset / On / In OCLC, rails, ruby

I had mentioned that I’d quickly developed a helper gem for simplifying using the WorldCat API in ruby (at least, it greatly simplifies using the API for my needs).  This was created in part for C4L and partly because I’m moving access from Z39.50 to the API when working with LF and I basically wanted a be able to do the search and interact with the results as a set of objects (rather and XML). 

Anyway, the first version of the gem (which is slightly different from the code first posted prior to C4L) can be found at the project page, here: